Bhagavad Gita Chapter 2.26

TEXT 26 atha cainaṁ nitya-jātaṁ nityaṁ vā manyase mṛtam tathāpi tvaṁ mahā-bāho nainaṁ śocitum arhasi SYNONYMS atha—if, however; ca—also; enam—this soul; nitya-jātam—always born; nityam—forever; vā—either; manyase—so think; mṛtam—dead; tathāpi—still; tvam—you; mahā-bāho—O mighty-armed one; na—never; enam—about the soul; śocitum—to lament; arhasi—deserve. TRANSLATION If, however, you think that the soul is perpetually born and always dies, still you have no reason to lament, O mighty-armed. PURPORT There is always a class… Continue reading Bhagavad Gita Chapter 2.26

Bhagavad Gita Chapter 2.24

TEXT 24 acchedyo ‘yam adāhyo ‘yam akledyo ‘śoṣya eva ca nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur acalo ‘yaṁ sanātanaḥ SYNONYMS acchedyaḥ—unbreakable; ayam—this soul; adāhyaḥ—cannot be burned; ayam—this soul; akledyaḥ—insoluble; aśoṣyaḥ—cannot be dried; eva—certainly; ca—and; nityaḥ—everlasting; sarva-gataḥ—all-pervading; sthāṇuḥ—unchangeable; acalaḥ—immovable; ayam—this soul; sanātanaḥ—eternally the same. TRANSLATION This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, all-pervading, unchangeable, immovable and eternally the same. PURPORT All these… Continue reading Bhagavad Gita Chapter 2.24

Bhagavad Gita Chapter 2.23

TEXT 23 nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ SYNONYMS na—never; enam—unto this soul; chindanti—can cut into pieces; śastrāṇi —all weapons; na—never; enam—unto this soul; dahati—burns; pāvakaḥ—fire; na—never; ca—also; enam—unto this soul; kledayanti—moistens; āpaḥ —water; na—never; śoṣayati—dries; mārutaḥ—wind. TRANSLATION The soul can never be cut into pieces by any weapon, nor can he be burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.… Continue reading Bhagavad Gita Chapter 2.23

Create your website with WordPress.com
Get started